一、试卷设置
汉泰翻译能力认证考试试卷设置如下:
(1)试卷由2份卷子组成,包括听力理解、听力综述、口译表达、单句笔译和文段笔译五个部分;
(2)试卷一(口译)测试听辨能力和口译能力,分为听力理解、听力综述和口译表达三种题型,考试时长60分
(3)试卷二(笔译)测试笔译能力,分为单句笔译、文段笔译两种题型,考试时长为100分钟。
(4)考试总时长为160分钟。
二、能力要求(按单科对应口译或笔译)
1. A级(85分及以上)
具备扎实的语言基础和较强的汉泰双语表达能力,熟练掌握11000个以上泰语单词和11000个以上常用汉字。熟悉中泰两国国情和语言文化,能快速、准确地完成汉泰互译工作,有丰富的翻译实践经验。
能准确理解源语材料,较快抓住材料要点、把握材料观点、理解材料中隐含的意义,能准确、流畅地进行汉泰双语互译,使用汉泰双语准确地传达信息,译文通顺,符合译出语的语言表达习惯以及文体格式规范。
可胜任正式场合的口译工作,如:谈判翻译、大型国际会议翻译,以及各类专业性文书的笔译、审译及定稿工作。
2. B级(70-84分)
具备较好的语言基础和较强的汉泰双语表达能力,熟练掌握6000个以上泰语单词和6000个以上常用汉字。了解中泰两国国情和语言文化,能准确地完成汉泰互译工作,有一定的翻译实践经验。
能比较准确地理解源语材料,抓住料点,能较为准确、流畅地进行汉泰双语互译,比较准确地传达信息,译文通顺,基本符合译出语的语言表达习惯以及文体格式规范。
可胜任较为正式的翻译工作,如:较为正式的会议翻译、陪同翻译、一般性文件书面翻译。
3. C级(60-69分)
具备较好的语言基础和基本的汉泰双语表达能力,熟练掌握3500个以上泰语单词和3500个以上常用汉字。基本了解中泰两国国情和语言文化,能基本完成汉泰互译工作,有一定的翻译实践经验。
能理解源语材料,抓住材料要点,能较为准确、流畅地在自己从事的工作领域或一般社交场合进行单的常汉泰双语互译,比较准确地传达信息,译文通顺,基本符合译出语的语言表达习惯以及文体格式规范。
可胜任非正式的翻译工作,如:日常生活口译、陪同翻译、日常信息笔译等。
4. D级(45-59分)
具备一定的语言基础和汉泰双语表达能力,掌握2000个以上泰语单词和2000个以上常用汉字。
能基本理解源语材料,抓住主要内容,能在熟悉的工作领域或一般社交场合用汉泰双语进行日常交流,进行较为简单的日常汉泰双语互译,基本准确地传达信息。
可胜任简单的日常翻译工作,如:日常生活口译、餐饮陪同、旅游陪同等。
5. E级(30-44分)
具备一定的汉泰语言基础,掌握1500个以上泰语单词和1500个以上常用汉字。
借助翻译工具,能基本理解源语材料,抓住主要内容,能在一般社交场合用汉泰双语进行日常交流,进行较为简单的日常汉泰双语互译。
可胜任较为简单的日常翻译工作,如:基本日常生活口译、餐饮陪同、旅游陪同等。
三、题型设置
试卷满分为200分,考试时间为160分钟,共5种型38道。
其中,听力理解、听力综述、口译表达为一份试卷,分值为100分,考试时间为60分钟;单句笔译、文段笔译为一份试卷,分值为100分,考试时间为100分钟。
(一)听力理解(共20题,每题1分,共20分)
本部分有两项测试任务:
第1-20题为基础听力理解,包括20篇简短对话。其中,第1-10题对话内容为泰语,题干及选项为中文;第11-20题对话内容为汉语,题干及选项为泰文。要求应试者根据对话内容,从每题所给的4个选项中选择一个正确答案。
(二)听力综述(共2题,每题20分,40分)
本部分有两项测试任务:
第21-22题为听力综述,包括2篇时长约为3分钟的讲话或独白。其中,第21题讲话或独白内容为泰语,要求应试者用汉语对听到的内容进行口头综述;第22题讲话或独白内容为汉语,要求应试者用泰语对听到的内容进行口头综述。
(三)口译表达(共2题,每题20分,共40分)
本部分有一项测试任务:
第23-24题为泰汉对话互译,包括2段时长约为3分钟的对话。其中,第23题涉及日常生活类内容;第24题涉及专业领域类内容。要求应试者能够灵活运用翻译技巧,在给定时间内将对话中的每个泰语语句翻译为汉语,并将对话中的每个汉语语句翻译为泰语。
(四)单句笔译(共10题,每题4分,共40分)
本部分有两项测试任务:
第25-29题为泰译汉单句翻译,共5道题。考查应试者把泰语表达转换为符合汉语习惯句子的能力。要求应试者在各题对应的空格处录入译文。
第30-34题为汉译泰单句翻译,共5道题。考查应试者把汉语表达转换为符合泰语习惯句子的能力。要求应试者在各题对应的空处录入译。
(五)文段笔译(共4题,第35题和第37题每题10分,第36题和第38题每题20分,共60分)
本部分有两项测试任务:
第35-36题为泰译汉文段翻译,每题150-200个单词。要求应试者能较好运用相应翻译策略与技巧将泰语文段翻译为汉语,并将译文录入到各题对应的空格处。
第37-38题为汉译泰文段翻译,每题120-150个汉字。要求应试者能较好运用相应翻译策略与技巧将汉语文段翻译为泰语,并将译文录入到各题对应的空格处。
附件:试题结构
试卷包 | 任务 | 题型数目 | 分值 | 时间参考 | |
卷一 | 听力理解 | 基础听力理解 | 20 | 20 | 20分钟 |
听力综述 | 讲话听力综述 | 2 | 40 | 20分钟 | |
口译表达 | 汉泰对话互译 | 2 | 40 | 20分钟 | |
卷二 | 单句笔译 | 泰译汉 | 5 | 20 | 30分钟 |
汉译泰 | 5 | 20 | |||
文段笔译 | 泰译汉 | 2 | 30 | 70分钟 | |
汉译泰 | 2 | 30 | |||
总计 | —— | —— | 38 | 200 | 160分钟 |